Я читаю "Путешествие по Европе" Билла Брайсона. Может кто слышал о такой? Она недавно вышла. Очень интересно.Если кому интересно, могу написать о чём она.
Пожалуй, совсем не нравишься. Но все изменится, когда ты присоединишься к нам! А если ты выполнишь миссию "M4", у тебя будет все - власть, деньги, и даже симпатия САМОГО ИЛЬИ!!!
Пост N: 668
Зарегистрирован: 02.05.07
Откуда: РФ, Санкт-Петербург
Рейтинг:
13
Отправлено: 23.07.07 18:18. Заголовок: Re:
Илья пишет:
цитата:
мне кажется он имеет такой головокружительный успех оттого, что это - обычный такой ничем не выдающийся мальчик, очкарик, явно не пользующийся популярностью у ровесников, не выдающийся физически (это мои предположения по его внешнему виду, но думаю, это так). И тут он становится мегасерьезным колдуном ни с того ни с сего. Вот и все начинают олицетворять Гарри с собою ("да ведь он же такой же лузер, как и я!!!"), и надеются на чудо, что они тоже без утомительных усилий, тренировок добьются невероятных высот. Вот и весь секрет популярности, какая толпа - такой и герой, мне кажется.
Интересная точка зрения, наверное, отчасти справедливая. Не могу объяснить коммерческий успех этой пустой, в общем-то, книжки. Наверное, удачная экранизация тоже поспособствовала этому. А может быть, детям тоже нужны новые герои, надоели Белоснежки и Буратины... Могу только сказать, что как и для любой переводной книги огромное значение имеет автор перевода. Гарри Поттер первоначально появился в инете в переводе Марии Спивак (еще до того, как в продаже появились книги в нынешнем формате). Так вот, это две большие разницы.
Пост N: 669
Зарегистрирован: 02.05.07
Откуда: РФ, Санкт-Петербург
Рейтинг:
13
Отправлено: 23.07.07 18:27. Заголовок: Re:
Killer, Да, но этим не объяснишь "поттероманию". Видела сюжет у Парфенова (давно, лет пять назад), о том, как дети начинают одеваться, как Гарри Поттер, делать такую же прическу, носить очки и пр. Просто бред, какое-то зомбирование детских мозгов. А про перевод я к тому, что то, что сейчас продается, читать невозможно, а я читала в другом переводе - вполне читабельно.
Пост N: 970
Зарегистрирован: 27.04.07
Откуда: Россия, Тюмень
Рейтинг:
8
Отправлено: 23.07.07 19:35. Заголовок: Re:
настюха М. Зощенко почитай, сатира хорошая и язык необычный. Интересно: "Один артист спросил у Зощенко: - Как я должен читать ваши рассказы, чтобы завоевать у слушателей успех? - Вслух, - ответил писатель.
К известному врачу однажды явился пациент с жалобой на апатию, отсутствие аппетита, затяжные приступы меланхолии. Как выяснилось, он перепробовал все средства, все лекарства, но ничего решительно не помогает. Внимательно выслушав, тщательно исследовав иппохондрика, врач предложил ему последнее радикальное средство - читать по одному рассказу в день: перед завтраком, обедом и ужином. Правда, добавил врач, произведения Зощенко под запретом, но он, доктор, во имя медицины рискнет дать больному книгу из собственной библиотеки. - Увы, - грустно улыбнулся пациент, - мне это не поможет. Я и есть Зощенко."
Пост N: 775
Зарегистрирован: 24.10.06
Откуда: Москва
Рейтинг:
11
Отправлено: 23.07.07 20:29. Заголовок: Re:
спасибо,MIV обязательно воспользуюсь твоим советом,ибо свободного времени много и обстановка располагает Мне еще очень нравятся юмористические рассказы Теффи,рекомендую почитать на досуге
Пост N: 778
Зарегистрирован: 24.10.06
Откуда: Москва
Рейтинг:
11
Отправлено: 24.07.07 07:20. Заголовок: Re:
а я читаю по сезонам:осенью что-нибудь забористое; зимой-Гончарова;весной-Булгакова;летом- что-нибудь фантастическое или забавное, либо про дачную жизнь(Чехова,например).Я люблю когда книга совпадает с общей обстановкой,настроением,атмосферой
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 9
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет